Category Archives: The Korea Blog

Dispatches on the literature, cinema, current events, and daily life of Korea from the LARB’s man in Seoul Colin Marshall and others.

You can follow Colin Marshall at blog.colinmarshall.org, on Twitter @colinmarshall, or on Facebook @ColinMarshallEssayist.

Three Recent Books, Including a Funny and Inventive Graphic Novel, On What It Means to Be a Korean

By Charles Montgomery

Time to take a break from the history of Korean literature and talk a little bit about three recently published works, each of which shines a light on a particular aspect of the Korean experience: one story and essay collection that shines a light on Korean literature under colonialism and just after; some “international” Korean fiction; and a lovely if voluminous manwha (or graphic novel) on man’s struggles with the city, the countryside, and himself. Continue reading

Consumerism Is Culture: a Visit to Korea’s Lotte Department Store

By Stefano Young

Stefano Young didn’t know the difference between Korea, China, and Japan until he was 23 — but then he met a Korean woman, learned to say “사랑해요,” and has studied Korean language and culture ever since. In this occasional series, the Los Angeles Review of Books Korea Blog presents his essays on his ever-deepening experiences with Korean life, culture, and family. Links to previous installments appear at the bottom of the post. Continue reading

Why K-Pop is the Same as Classic Rock

By Colin Marshall

Pet Sounds passed the 50th anniversary of its release about half a year after I moved to Korea. That same day, I later learned, also marked the 50th anniversary of Blonde on Blonde; this year brought that of Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Despite never having owned any of these iconic albums myself, I know them when I hear them (mostly, these days, at Peter Cat), as, no doubt, do plenty of kids in the West 20 years younger than me. Or at least they know a fair number of their songs, many having developed that familiarity almost inadvertently. Many in their great-grandparents’ generation probably went through a similar process: even if they loathed the then-audacious sounds of the Beach Boys or Bob Dylan or the Beatles, they eventually grew to recognize them, and even, sometimes, to grudgingly appreciate them. Continue reading

The Explorer’s Guide to Korean Fiction in Translation: The Fractured Postmodern Adventures of Jung Young Moon, Park Min-Gyu, and Other Contemporary Writers

By Charles Montgomery

The LARB Korea Blog is currently featuring selections from The Explorer’s History of Korean Fiction in Translation, Charles Montgomery’s book-in-progress that attempts to provide a concise history, and understanding, of Korean literature as represented in translation. You can find links to previous selections at the end of the post. Continue reading

The Korean Health Club: A Cultural Trial by Fire, Ice, and Nakedness

By Stefano Young

Stefano Young didn’t know the difference between Korea, China, and Japan until he was 23 — but then he met a Korean woman, learned to say “사랑해요,” and has studied Korean language and culture ever since. In this occasional series, the Los Angeles Review of Books Korea Blog presents his essays on his ever-deepening experiences with Korean life, culture, and family. Links to previous installments appear at the bottom of the post. Continue reading

As Detroit Shows Americans an American Riot, A Taxi Driver Shows Koreans a Korean Massacre

By Colin Marshall

Earlier this month, Kathryn Bigelow’s Detroit opened in theaters across America, dramatizing an increasingly oft-referenced eruption of violence in relatively recent American history. At just about the same time, Jang Hoon’s A Taxi Driver (택시운전사) opened in theaters across South Korea, dramatizing an increasingly oft-referenced eruption of violence in relatively recent Korean history. The tagline of the American film’s poster insists that “it’s time we knew” exactly what happened during the 12th Street Riot that accelerated the Motor City’s long decline to come in the summer of 1967; the tagline on the Korean film’s poster needs to invoke no more than “a taxi driver going to Gwangju in May of 1980” for everyone to know exactly what he’ll drive into. Continue reading

The Explorer’s History of Korean Fiction in Translation: Postmodern Freedom, Postmodern Peril

By Charles Montgomery

 The LARB Korea Blog is currently featuring selections from The Explorer’s History of Korean Fiction in Translation, Charles Montgomery’s book-in-progress that attempts to provide a concise history, and understanding, of Korean literature as represented in translation. You can find links to previous selections at the end of the post. Continue reading

The Explorer’s History of Korean Fiction in Translation: the Prehistory of Postmodernism

By Charles Montgomery

 The LARB Korea Blog is currently featuring selections from The Explorer’s History of Korean Fiction in Translation, Charles Montgomery’s book-in-progress that attempts to provide a concise history, and understanding, of Korean literature as represented in translation. You can find links to previous selections at the end of the post. Continue reading

Okja, the Groundbreaking Netflix-Produced Korean Movie About a Girl and Her Pig, Shows What Translates and What Doesn’t

By Colin Marshall

On the day we caught Okja, the latest, Netflix-produced film by superstar Korean director Bong Joon-ho, my girlfriend and I went to a tonkatsu place we’d been meaning to return to — deliberately eating before the screening, not after. Everything we knew about the movie, posters for which went up in our neighborhood in Seoul months before it opened, suggested that we’d leave the theater after this tale of a girl and her giant, genetically enhanced pig with our desire for pork greatly diminished. Still, anyone familiar with Korea has to suspect that no movie, no matter how heartwarming, could take much of a bite out of this heartily carnivorous country’s formidable meat consumption. Continue reading

Korean 101 (or, How to Win Over Your Girlfriend in a Semester or Less)

By Stefano Young

Stefano Young didn’t know the difference between Korea, China, and Japan until he was 23 — but then he met a Korean woman, learned to say “사랑해요,” and has studied Korean language and culture ever since. In this occasional series, the Los Angeles Review of Books Korea Blog presents his essays on his ever-deepening experiences with Korean life, culture, and family. Links to previous installments appear at the bottom of the post. Continue reading